Türkçedeki “Benden bu kadar” ifadesi duruma göre hem duygusal, hem esprili, hem de resmî şekilde kullanılabilir.
Rusça’da buna karşılık gelen birkaç doğal ifade var. İşte ifadeler:
✅ 1. С меня хватит.
→ Yeter artık, benden bu kadar.
- Duygusal / sert ton
- “Dayanamayacağım, daha fazlası bende yok” havası
- Türkçedeki “Bu kadar yeter!” ya da “Artık benden geçti” gibi
Örnek:
– Всё, я больше не буду это делать. С меня хватит.
→ Tamam, artık yapmayacağım. Benden bu kadar.
✅ 2. На сегодня с меня достаточно.
→ Bugünlük benden bu kadar.
- Daha sakin, nötr, esprili bir ton
- Türkçede “Bugünlük bu kadar benden” gibi
✅ 3. Я на этом закончу.
→ Ben burada bırakıyorum / burada bitiriyorum.
- Nazik, resmî ya da topluluk önünde kullanılır
- Sunum, konuşma, toplantı bitirirken söylenir
✅ 4. Ну, всё, я всё.
→ Eh, tamam, ben bittim / benden bu kadar.
- Günlük, arkadaş arasında
- Hafif espri ya da rahatlama tonuyla
🧠 Kısa özet tablo:
Türkçesi | Rusçası | Tonu |
---|---|---|
Benden bu kadar | С меня хватит | Öfkeli / net ❗️ |
Bugünlük bu kadar | На сегодня с меня достаточно | Yumuşak / samimi 😊 |
Burada bırakıyorum | Я на этом закончу | Resmî / kibar |
Ben bittim / tamam | Ну всё, я всё | Samimi, rahat 😄 |