Farkı Ne? : “идти” ve “ходить” Farkı

“Идти” ile “ходить” Rusça’da çok temel ama kafa karıştırıcı olabilen iki fiildir çünkü ikisi de “gitmek” anlamına gelir, ama hareketin türü ve zamanı bakımından farklıdır.


✅ 1. Идти

Gitmek (şu anda veya tek seferlik)
Yönlü fiil (однонаправленный)

📌 Özellikleri:

  • Şu anda oluyor → Şu anda gidiyor
  • Tek yön → Bir yere doğru gidiyor (ve henüz dönmedi)
  • Tek seferlik hareket

✔ Örnek:

  • Я иду в магазин.
    Markete gidiyorum (şu an).
  • Он шёл домой.
    O eve gidiyordu (tek sefer, o anda).

✅ 2. Ходить

Gidip gelmek, düzenli gitmek, ara sıra gitmek
Yönsüz fiil (многонаправленный)

📌 Özellikleri:

  • Tekrar eden hareket
  • Gidip dönmek
  • Genel alışkanlık, geçmiş deneyim
  • Çok yönlü hareket

✔ Örnek:

  • Я часто хожу в бассейн.
    Sık sık havuza giderim. (alışkanlık)
  • Он ходил в школу каждый день.
    O her gün okula giderdi.
  • Ты уже ходил к врачу?
    Daha önce doktora gittin mi?

🧠 Karşılaştırmalı tablo:

ÖzellikИдтиХодить
Ne zaman?Şu an, belirli bir anDüzenli, alışkanlık, geçmiş deneyim
Kaç kez?Tek seferTekrar eden, çoklu
YönTek yön (bir yere doğru)Çok yön (gidip gelme)
TürkçesiGitmek (şu an)Gidip gelmek, ara sıra gitmek

🎯 Özet cümlelerle:

TürkçeRusçası
Şimdi markete gidiyorumЯ иду в магазин.
Haftada bir kez yüzmeye giderimЯ хожу в бассейн раз в неделю.
Dün okula gidiyordum (yoldaydım)Я шёл в школу вчера.
Geçen yıl doktora gitmiştimЯ ходил к врачу в прошлом году.

İlginizi Çekebilir

“В середине” ile “посреди” kelimeleri Türkçede genellikle “ortasında” olarak çevrilir. Ancak kullanım yerleri ve tonları farklıdır: Temel fark: Kelime Türkçesi […]

“Идти” ile “ходить” Rusça’da çok temel ama kafa karıştırıcı olabilen iki fiildir çünkü ikisi de “gitmek” anlamına gelir, ama hareketin […]

“Yaraya tuz basmak” Türkçede mecaz olarak: ✅ Rusça karşılığı: 🔹 Сыпать соль на рану → Yaraya tuz serpmek / dökmek […]

Türkçedeki “Benden bu kadar” ifadesi duruma göre hem duygusal, hem esprili, hem de resmî şekilde kullanılabilir.Rusça’da buna karşılık gelen birkaç […]

“Скучать” ile “соскучиться” fiilleri Türkçeye genelde “özlemek, canı sıkılmak” olarak çevrilir ama aralarında hem zaman, hem tamamlanmışlık, hem de duygusal […]

“Виду не подал” ifadesi, çok yaygın ve güçlü bir Rusça deyimdir.Türkçedeki en yakın karşılıkları: ✅ Kelime kelime anlam: ✅ Doğal […]

Scroll to Top

Reklam Önleyici kullandığını tespit ettik. Ücretsiz içeriklere devam edebilmemiz için buna ihtiyacımız var. Siteye erişmek için reklam önleyici ayarlarından “bu sayfa için devre dışı” bırak seçeneğini işaretleyebilirsin!